PLAY

SOCIEDAD

Traducen al idioma bengalí a Borges y a José Hernández


La primera edición del volumen "Ficciones: diez cuentos", selección de relatos de Jorge Luis Borges, se acaba de publicar en la India, y se suma a la del “Martín Fierro” traducido recientemente al bengalí, la segunda lengua más hablada en ese país después del hindi, y también el idioma oficial de Bangladesh.
19/01/2018 15:39


La publicación, que incluye algunos de los cuentos más famosos de Borges como "El sur", "La biblioteca de Babel" o "Funes el memorioso", se realizó a través del Programa Sur, coordinado por la Dirección de Asuntos Culturales de Cancillería; el organismo informó que es la primera vez que se traduce al gran autor argentino del español al hindi, uno de los idiomas oficiales de la República de la India.

La presentación del nuevo volumen se realizó el pasado 12 de enero en la Feria del Libro de Nueva Delhi, y contó con la presencia del editor, traductores, periodistas y público, aseguraron desde Cancillería. 


Complicau como traducir a Fierro al bengalí, paisano...

Sobre la traducción al bengalí del “Martín Fierro” destacaron que "fue un proceso complejo, dado que se trata de una poética plena de giros regionales y de un glosario gauchesco, lo que requirió el acompañamiento y asesoramiento permanentes por parte de la Embajada Argentina a los traductores literarios".

La obra poético-gauchesca de José Hernández ya cuenta con traducciones a más de una treintena de idiomas y en este caso se realizó una edición especial bilingüe español-bengalí, que además cuenta con ilustraciones originales del artista argentino residente en Mumbai, Pablo Ramírez Arnol.

El Programa Sur tiene el objetivo de apoyar la traducción de la literatura nacional en el exterior, y financia la edición de obras de autores argentinos en cualquier otro idioma y, desde su creación, ha subsidiado más de 1.254 obras argentinas a 47 lenguas de 43 países diferentes.
 


3.840

Borges Libros de 2018 literatura Martín Fierro
Relacionadas

"Frankenstein", la gran novela gótica de Mary Shelley cumple 200 años

Mañana se cumplen 200 años de la primera publicación de "Frankenstein o el moderno Prometeo" de la escritora británica Mary W. Shelley, obra de terror protagonizada por esa criatura monstruosa creada de partes humanas, que plasma los dilemas humanos y científicos de su época.


Un cacho de cultura: Beatriz Sarlo sobre "Correspondencia teórica", de Gustave Flaubert

Me animaría a decir que esta selección de cartas de Gustave Flaubert es un acontecimiento, porque muestran a un escritor genial en el acto de pensar su literatura y trazar su programa. "Correspondencia teórica. Cartas sobre problemas literarios", que seleccionó y tradujo Damián Tabarovsky y editó Mardulce, también podría reclamar un título como "el absoluto literario".


El nicaragüense Sergio Ramírez ganó el premio Cervantes

El escritor y político nicaragüense Sergio Ramí­rez (Masatepe, 1942) ganó hoy el Premio Cervantes, el galardón más prestigioso de las letras en español, por su capacidad de "aunar en su obra la narración y la poesí­a y el rigor del observador y el actor, así­ como por reflejar la viveza de la vida cotidiana", anunció en Madrid el ministro español de Cultura, Iñigo Méndez de Vigo.


Borges es el escritor latinoamericano más traducido al mandarín

Hasta hace pocos años, no estaba del todo claro entre los hispanistas chinos cuál era el autor latinoamericano más traducido al mandarín, ni tampoco qué país de la región era el que tenía mayor presencia en China en el campo de las letras.


Kazuo Ishiguro ganó el Nobel de Literatura

El escritor británico nacido en Japón Kazuo Ishiguro fue distinguido este jueves con el Premio Nobel de Literatura, según anunció la Academia Sueca en Estocolmo.

Agregar a Favoritos. En PC: CTRL+D | En Mac: ⌘+D